Paano mo binabaybay ang washing machine spin sa English?
Karamihan sa mga gamit sa bahay na ibinebenta sa mga domestic na tindahan ay may mga label at tagubilin sa Russian. Ngunit may mga pagbubukod - madalas na ang pinaka-functional at kumikita ay isang awtomatikong makina na may hindi pamilyar na wika na "saliw". Sa kasong ito, ang dashboard ay puno ng mga termino sa English, Turkish o French. Hindi na kailangang tanggihan ang pagbili - linawin lamang kung paano ipinahiwatig ang mga programa, mga opsyon at spin sa washing machine sa Ingles at isa pang wikang banyaga. Tutulungan ka ng aming cheat sheet na malaman ito.
Ang salitang "spin" sa iba't ibang wika
Ang isang hindi pamilyar na wika sa dashboard ay hindi isang dahilan para mag-panic. Madali ring maghugas sa mga washing machine na "hindi nagsasalita ng Ruso". Una, ang mga modernong awtomatiko at semi-awtomatikong makina ay may magkatulad na mga katangian at kontrol, at pangalawa, bilang karagdagan sa mga salita, malinaw na nauunawaan na mga imahe ang naka-print sa katawan. Kaya, ang pagpipiliang iikot ay halos palaging ipinapahiwatig ng isang spiral icon.
Kung mayroong ilang mga icon at maraming mga titik sa "malinis", pagkatapos ay kailangan mong kumilos sa makalumang paraan - isalin. Halimbawa, ang salitang "spin" sa iba't ibang wika ay nakasulat tulad ng sumusunod:
- Ingles – “spin”;
- Pranses - "pag-ikot";
- Aleman - "spule" o "schleudern";
- Finnish – “kierto” o “pyöriminen”;
- Italyano - "centrifuga" o "rotazione";
- Turkish – “dönme”;
- Polish – madalas ay “wirowanie”.
Ang spin sa mga washing machine na may mga dayuhang pagtatalaga ay nakasulat bilang "spin", "rotation", "centrifuga" o "wirowanie".
Kung ang washing machine ay nagmula sa isang bansa na may mas kakaibang diyalekto, pagkatapos ay naghahanap kami ng isang katulad na kaugnay na salita o i-on ang isang tagasalin. Sa huling kaso, makakatulong ang anumang search engine. Sa ilang mga search engine hindi mo na kailangang maglagay ng mga titik - kumuha lang ng larawan ng termino o ang buong panel.
"Power on" at "Start up"
Kapag nakilala ang isang dayuhang washing machine, kakailanganin mo ring isalin ang mga start key. Pinag-uusapan natin ang isang pindutan ng network, na sa Russian ay itinalagang "On/Off". Sa isang panel na hindi Ruso, posible ang iba pang mga opsyon:
- English na bersyon – “Start/Stop” o ang mas karaniwang “On/Off”;
- Bersyon ng Aleman - "Ein/Aus";
- sa Italyano – “Marchia/Arresto”.
Madaling makahanap ng column na may spin gradation sa dashboard. Sa Russian ito ay tinukoy bilang "rpm", sa Ingles - "RPM", sa Aleman - "U / min", at ang Italyano na bersyon ay "Giri". Maaari mong hulaan ang bilis ng mga numero na nakaayos sa pababang pagkakasunud-sunod mula 1000-1800 hanggang 0-400.
Minsan ang dashboard ay nagpapahiwatig ng isang kondisyon na paghahati sa dalawang grupo: mga pangunahing programa at mga espesyal. Sa Anglicized na modelo, iniiba ng tagagawa ang mga mode gamit ang mga salitang "pangunahing" at "espesyal". Sa isang "German" na makina ang unang pagpipilian ay nakasulat na "primar", sa isang "Italian" isa - "base". Naaalala rin namin ang pariralang "pangunahing menu", na isinasalin bilang "pangunahing menu". Sa tulong nito maaari kang pumunta sa mga setting ng makina. Kung ang modelo ay may remote control, kung gayon ang isang katulad na inskripsiyon ay madoble dito.
Mga dayuhang termino sa mga panel ng makinilya
Ang pag-alam sa dayuhang spelling ng mga pindutan ng network, ang pangunahing menu at spin ay hindi sapat upang ganap na patakbuhin ang makina. Mas mainam na palawakin ang iyong bokabularyo sa pamamagitan ng pag-alala sa mga pangunahing programa at pag-andar. Kaya, upang gumamit ng isang makina sa Ingles, ipinapayong malaman ang tungkol sa 30 salita, ang una ay "hugasan" - paghuhugas. Ang isang paglilinaw ay idinagdag dito:
- mabilis o mabilis - pinabilis;
- Intensive – matindi;
- araw-araw - araw-araw;
- maselan – maselan;
- easycare – para sa paglalaba na medyo marumi;
- prewash – paunang;
- kamay - manwal;
- banayad – malambot;
- koton - koton;
- isport – isport;
- supereco – super-eco;
- sapatos - para sa sapatos.
Ang pagbanlaw ay itinalaga bilang "banlawan", kung ang "maikli" ay nasa tabi nito, kung gayon pinag-uusapan natin ang tungkol sa isang pinabilis na ikot, kung "dagdag", kung gayon ito ay isang karagdagang. Ang pagbabad ay nilagdaan bilang "babad". Ang spin ay nakasulat na "spin" sa Ingles, ngunit ang pinagsamang mga opsyon ay madalas na matatagpuan:
- walang spin – hindi pinagana ang spin;
- banlawan + paikutin – banlawan at paikutin;
- banayad na pag-ikot – malambot na pag-ikot ng drum.
Inirerekomenda din na tandaan ang naantalang banlawan (holdrinse), ang function ng pagkaantala sa pagsisimula ng programa (startdelay) at ang pagtatapos nito (holdstop). Ang ibig sabihin ng salitang "drain" ay draining, "easyironing" ay nangangahulugan ng pagtanggal ng wrinkles, "drying" ay nangangahulugang pag-activate ng drying, at ang "ecodrumclean" ay nangangahulugang eco-cleaning ang tangke.
Sa German, waschen ang paghuhugas. Alinsunod dito, ang prefix na "vor" ay binabasa bilang preliminary, "intensive" - matindi, at may "schuh" - para sa sapatos. Ang mga pirmang pflegeleicht (maselan), zeitsparen (ekonomiya), kamay (kamay), fein (maselan) at misch (halo-halong) ay posible rin. Ang pagbabanlaw ay nakasulat bilang "Spulen", draining - "Abpumpen", soaking - "Weichspulen". Inirerekomenda na tandaan ang ilang iba pang mga simbolo:
- Knitterschutz – hindi lumulukot;
- Kalt - mababang temperatura;
- Bugelleicht - pinapakinis ang mga wrinkles;
- Trocken – pagpapatuyo;
- Startzeit – naantalang simula.
Kapag gumagamit ng makinilya na may Italian na "saliw", ang pagsasalin ng mga sumusunod na salita ay magiging kapaki-pakinabang:
- lavaggio – pangunahing hugasan;
- pre-lavaggio – paunang programa;
- forte lavaggio – masinsinang paghuhugas;
- lavaggiorapido – express program;
- ammorbidente - maingat na programa;
- facile stiratura - pag-aalis ng mga fold;
- asciugatura - ikot ng pagpapatayo;
- isang mano – kamay o maselan na hugasan;
- risciacqui o trattamenti - pagbabanlaw;
- ammollo – pagbababad;
- esclusione - nang hindi umiikot;
- ritardatore di partenza - naantalang simula.
Madaling masanay sa isang makina na may "malinis" sa German o Turkish - hanapin lang ang pagsasalin at tandaan ang ilang termino. Huwag nating kalimutan ang tungkol sa mga simbolo na karaniwan para sa karamihan ng mga washing machine.
Kawili-wili:
- Nagsasalin kami ng mga termino sa mga imported na washing machine
- Paano isalin ang "Spin" sa isang washing machine
- Paano mo isasalin ang "Spulen" sa isang washing machine?
- Paano isalin ang "Ammorbidente" sa isang washing machine
- Mga simbolo sa dishwasher
- Mga sukat ng washing machine - mga sukat: taas,...
- Ibahagi ang iyong opinyon - mag-iwan ng komento
Magdagdag ng komento