Como se soletra rotação da máquina de lavar em inglês?
A maioria dos eletrodomésticos vendidos em lojas nacionais possui etiquetas e instruções em russo. Mas há exceções - muitas vezes a mais funcional e lucrativa é uma máquina automática com um “acompanhamento” de idioma desconhecido. Neste caso, o painel está repleto de termos em inglês, turco ou francês. Não há necessidade de recusar a compra - basta esclarecer como estão indicados os programas, opções e centrifugação da máquina de lavar em inglês e outra língua estrangeira. Nossa folha de dicas irá ajudá-lo a descobrir isso.
A palavra "spin" em diferentes idiomas
Um idioma desconhecido no painel não é motivo para pânico. Também é fácil lavar em máquinas de lavar “que não falam russo”. Em primeiro lugar, as modernas máquinas automáticas e semiautomáticas possuem características e controles semelhantes e, em segundo lugar, além das palavras, imagens claramente compreensíveis são impressas no corpo. Assim, a opção de girar é quase sempre indicada por um ícone em espiral.
Se houver poucos ícones e muitas letras no “arrumado”, você terá que agir à moda antiga - traduzir. Por exemplo, a palavra “spin” em diferentes idiomas é escrita da seguinte forma:
- Inglês – “spin”;
- Francês – “rotação”;
- Alemão – “spule” ou “schleudern”;
- Finlandês – “kierto” ou “pyöriminen”;
- Italiano – “centrífuga” ou “rotazione”;
- Turco – “dönme”;
- Polonês – frequentemente “wirowanie”.
A centrifugação em máquinas de lavar com designações estrangeiras é escrita como “centrifugação”, “rotação”, “centrífuga” ou “wirowanie”.
Se a máquina de lavar veio de um país com um dialeto mais exótico, procuramos uma palavra semelhante relacionada ou recorremos a um tradutor. Neste último caso, qualquer mecanismo de busca ajudará. Em alguns motores de busca você nem precisa digitar letras - basta tirar uma foto do termo ou de todo o painel.
"Ligar" e "Iniciar"
Ao se familiarizar com uma máquina de lavar estrangeira, você também precisará traduzir as teclas de início. Estamos falando de um botão de rede, que em russo é designado “On/Off”. Em um painel não russo, outras opções são possíveis:
- Versão em inglês – “Start/Stop” ou o mais comum “On/Off”;
- Versão alemã – “Ein/Aus”;
- em italiano – “Marchia/Arresto”.
É fácil encontrar uma coluna com gradação de rotação no painel. Em russo é denotado como “rpm”, em inglês – “RPM”, em alemão – “U/min”, e a versão italiana é “Giri”. Você pode adivinhar a velocidade pelos números organizados em ordem decrescente de 1000-1800 a 0-400.
Às vezes, o painel implica uma divisão condicional em dois grupos: programas principais e programas especiais. No modelo anglicizado, a fabricante diferencia os modos utilizando as palavras “principal” e “especial”. Numa máquina “alemã” a primeira opção está escrita “primar”, numa máquina “italiana” – “base”. Lembramos também a frase “menu principal”, que se traduz como “menu principal”. Com sua ajuda você pode acessar as configurações da máquina. Se o modelo tiver controle remoto, uma inscrição semelhante será duplicada nele.
Termos estrangeiros em painéis de máquinas de escrever
Conhecer a grafia estrangeira dos botões de rede, do menu principal e do giro não é suficiente para operar totalmente a máquina. É melhor expandir seu vocabulário lembrando-se dos programas e funções básicas. Então, para usar uma máquina em inglês, é aconselhável conhecer cerca de 30 palavras, sendo a primeira delas “wash” - wash. Um esclarecimento é adicionado a ele:
- rápido ou rápido - acelerado;
- Intensivo – intenso;
- diariamente – diariamente;
- delicado – delicado;
- easycare – para roupa pouco suja;
- pré-lavagem – preliminar;
- mão – manual;
- gentil – suave;
- algodão - algodão;
- esporte – esporte;
- supereco – supereco;
- sapatos - para sapatos.
O enxágue é designado como “enxágue”, se “curto” estiver próximo, então estamos falando de um ciclo acelerado, se “extra”, então é um ciclo adicional. A imersão é assinada como "imersão". Spin é escrito “spin” em inglês, mas opções combinadas são frequentemente encontradas:
- sem rotação – a rotação está desativada;
- enxaguar + centrifugar – enxaguar e centrifugar;
- rotação suave – rotação suave do tambor.
Recomenda-se também lembrar o enxágue retardado (holdrinse), a função de retardar o início do programa (startdelay) e seu final (holdstop). A palavra “drenar” significa drenar, “easyironing” significa remover rugas, “secar” significa ativar a secagem e “ecodrumclean” significa limpar ecologicamente o tanque.
Em alemão, lavar é waschen. Assim, o prefixo “vor” é lido como preliminar, “intensivo” - intenso e com “schuh” - para calçados. As assinaturas pflegeleicht (delicado), zeitsparen (economia), hand (mão), fein (delicado) e misch (misto) também são possíveis. Enxaguar é escrito como "Spulen", drenar - "Abpumpen", imersão - "Weichspulen". Recomenda-se lembrar vários outros símbolos:
- Knitterschutz – sem vincos;
- Kalt – baixa temperatura;
- Bugelleicht – suaviza rugas;
- Trocken – secagem;
- Startzeit – início atrasado.
Ao usar uma máquina de escrever com “acompanhamento” italiano, a tradução das seguintes palavras será útil:
- lavaggio – lavagem principal;
- pré-lavaggio – programa preliminar;
- forte lavaggio – lavagem intensiva;
- lavaggiorapido – programa expresso;
- ammorbidente - programa cuidadoso;
- agitatura fácil – eliminação de dobras;
- asciugatura – ciclo de secagem;
- a mano – lavagem à mão ou delicada;
- risciacqui ou trattamenti - enxágue;
- ammollo – imersão;
- esclusão - sem girar;
- ritardatore di partenza - início atrasado.
É fácil se acostumar com uma máquina com “arrumação” em alemão ou turco - basta encontrar a tradução e lembrar alguns termos. Não nos esqueçamos dos símbolos típicos da maioria das máquinas de lavar.
Interessante:
- Compartilhe sua opinião - deixe um comentário
Adicione um comentário