Kā jūs tulkojat vārdu "Koch" veļas mašīnā?
Šķiet, ka mūsdienu laikmetā jebkuru vārdu no jebkuras valodas var pārtulkot krievu valodā dažu sekunžu laikā, taču patiesībā tas nav tik vienkārši. Runājot par uzrakstiem uz veļas mazgājamās mašīnas paneļa, it īpaši vācu valodā, lietotājam var rasties grūtības, jo tiešsaistes tulkotāji bieži tulko šādus terminus nepareizi. Kā, piemēram, tiek tulkots vācu valodas uzraksts Koch uz veļasmašīnas?
Kā tulkot "Koch" krievu valodā?
Galvenās grūtības ar Koch etiķeti ir tādas, ka precīza termina nozīme veļas mašīnā ir atkarīga no daudzām niansēm. Kopumā šī ir mazgāšana augstā temperatūrā. Bet dažas programmas ar šādu nosaukumu pieļauj mazgāšanu 60 grādos, citas tikai 90. Turklāt dažreiz Kohs tieši neapraksta mazgāšanas parametrus, bet apzīmē auduma veidu, kas var izturēt mazgāšanu augstā temperatūrā.
Svarīgs! Kad uz paneļa redzat Koch uzrakstu, atcerieties, ka tā izvēle smalku priekšmetu, apavu, zīda vai sintētikas mazgāšanai ir stingri kontrindicēta. Tikai kokvilna un lins var izturēt augstu temperatūru bez deformācijas riska!
Pamatprogrammu tulkošana
Uz vācu ražotāju veļasmašīnu paneļiem ir daudz citu terminu, kas mulsina krievvalodīgos lietotājus. Vācu valodas vārdi parasti ir ļoti sarežģīti un gari, tāpēc ikreiz, kad jāmācās ar tulkojumu no vācu valodas, ir daudz enerģijas. Labāk, ja kaut kur tuvumā ir gatavs saraksts:
- Hauptwasche ir pamata, “ikdienas” mazgāšanas režīms, kas piemērots visu veidu un veidu audumiem.
- Kochwasche - kā minēts iepriekš, mazgājiet karstā ūdenī.Piemērots dabīgu biezu, vidēji vai stipri netīru audumu mazgāšanai. Parasti šo programmu var izmantot, lai mazgātu jaundzimušo drēbes, gultas veļu un citus priekšmetus, kurus var mazgāt intensīvi. Programma ietver mazgāšanu temperatūrā virs 60 grādiem.
- Buntwasche - krāsainu priekšmetu mazgāšana no izturīgiem dabīgiem audumiem (lina vai kokvilnas), diezgan intensīva. Temperatūras ierobežojums ir 60 grādi, to nevar iestatīt augstāk, tāpēc smagus traipus var nenomazgāt, bet mazus un vidējus traipus var viegli noņemt.
- Mix – jaukta sastāva krāsainu audumu mazgāšana. Programma ir līdzīga Buntwasche, bet smalkāka.
- Džinsi – mazgāšanas programma džinsa izstrādājumiem.
- Pflegeleicht – vienkāršais režīms. Piemērots sintētikai, dažāda veida apakšveļai un citām lietām, kurām nav nepieciešama gludināšana (krekliem vai blūzēm). Spēj noņemt vidējus traipus.
- Feinwasche – tipiska “mazgāšana ar rokām”. Ļoti delikāts režīms visprasīgākajiem un smalkākajiem audumiem. Šī programma nenodrošina vērpšanu, ja nepieciešams, iedarbiniet to pats pēc mazgāšanas. Šajā režīmā ieteicams arī ielādēt cilindru līdz pusei. Dažām veļas mašīnām ir šīs programmas analogs “Wolle, Seide” (krievu valodā - zīds un vilna), kam ir absolūti vienādi mazgāšanas parametri.
- Leichtbugeln – “bez locīšanas” režīms. Ietver maigu vērpšanu, lai samazinātu zilumu skaitu.
- Dessous - sieviešu apakšveļa, pat izgatavota no dabīgiem audumiem, ir jāaizsargā no deformācijas. Šis režīms ir īpaši paredzēts šim nolūkam.
- Sport Intensiv - sporta apģērbs ir jāmazgā biežāk nekā jebkurš cits, šis intensīvais un tajā pašā laikā ātrais režīms ir paredzēts tieši tam.
- Outdoor – programma lietu mazgāšanai ar ūdensizturīgu pārklājumu (parasti rudens virsdrēbes). Ir īpašs cilindra darbības modelis, kas veicina labāku impregnēšanu un tīrīšanu. Lietots tikai ar papildu mazgāšanas līdzekli.
Attiecībā uz mazgāšanas ilgumu vāciešiem šim parametram ir divi režīmi:
- Blitz, 30° 30min – ātrā mazgāšanas programma. 30 minūtes, un dažiem ražotājiem - tikai 20. Piemērots produktiem bez piesārņojuma. Slodze ir ārkārtīgi zema - tikai 3 kg.
- Schnell Intensiv ir arī zibens programma, bet intensīvāka blīviem dabīgiem audumiem, kuriem ir piesārņotāji.
Nākamie trīs taustiņi ir paredzēti, lai neatkarīgi aktivizētu noteiktu mazgāšanas posmu, ja tas nav paredzēts izvēlētajā programmā vai kādā ārkārtas situācijā.
- Schleudern – vērpšana kokvilnas vai lina izstrādājumiem. Taustiņš, lai vajadzības gadījumā neatkarīgi aktivizētu centrifūgas ciklu.
- Schonschleudern – mīksta griešana. Bez bojājumiem izspiež smalkus un “kaprīzus” audumus (īpaši zīdu un vilnu).
- Pumpen vai Abpumpen – speciāla programma ūdens novadīšanai.
Un visbeidzot, “īpašais” Energiesparen režīms - burtiski tulkots kā “enerģijas taupīšana”. Tas ir interesanti, jo ietaupījumi rodas mazākas ūdens sildīšanas dēļ. Ja vēlaties mazgāt ļoti netīrus priekšmetus, bet baidāties izmantot īpaši augstu temperatūru, šis režīms ir piemērots. 60 grādu temperatūrā tas nodrošinās tādu pašu tīrīšanas līmeni, pateicoties trumuļa īpašajam darbības režīmam un augstajam cikla laikam.
Vāciešu bēdīgi slavenā rūpība izpaužas pat viņu veļasmašīnu ražošanā – tās ir patiesi bagātas ar dažādu mazgāšanas programmu daudzveidību visiem gadījumiem.Krievu cilvēks ar to visu uzreiz nevar tikt galā, un vairumā gadījumu tas arī nav vajadzīgs. Pietiek kaut kur pie rokas novietot vārdu tulkojumu un pamazām atcerēties nozīmes krievu valodā.
Interesanti:
- Dalieties savā viedoklī - atstājiet komentāru
Pievieno komentāru