Kaip rašyti skalbimo mašinos sukimąsi angliškai?

Kaip parašyti skalbimo mašinoje sukimąsi angliškaiDauguma buitinės technikos parduodamų buitinėse parduotuvėse turi etiketes ir instrukcijas rusų kalba. Tačiau yra išimčių - dažnai funkcionaliausia ir pelningiausia yra automatinė mašina su nepažįstamos kalbos „palydėjimu“. Šiuo atveju prietaisų skydelyje gausu terminų anglų, turkų arba prancūzų kalbomis. Nereikia atsisakyti pirkimo – tiesiog pasiaiškinkite, kaip skalbimo mašinoje nurodytos programos, parinktys ir gręžimas anglų ir kita užsienio kalba. Mūsų cheat sheet padės jums tai išsiaiškinti.

Žodis „suktis“ skirtingomis kalbomis

Nepažįstama kalba prietaisų skydelyje nėra priežastis panikuoti. Taip pat lengva skalbti „rusiškai nekalbančiomis“ skalbimo mašinomis. Pirma, šiuolaikinės automatinės ir pusiau automatinės mašinos turi panašias charakteristikas ir valdiklius, antra, be žodžių, ant korpuso spausdinami aiškiai suprantami vaizdai. Taigi sukimosi parinktis beveik visada nurodoma spiraline piktograma.

Jei ant „tvarkingo“ yra mažai piktogramų ir daug raidžių, turėsite elgtis senamadiškai - versti. Pavyzdžiui, žodis „suktis“ skirtingomis kalbomis parašytas taip:

  • angliškai – „spin“;
  • prancūziškai – „rotacija“;
  • vokiškai – „spule“ arba „schleudern“;
  • suomiškai – „kierto“ arba „pyöriminen“;Angliški simboliai ant selektorių
  • itališkai – „centrifuga“ arba „rotazione“;
  • turkiškai – „dönme“;
  • lenkiškai – dažnai „wirowanie“.

Skalbimo mašinų su užsienio pavadinimais gręžimas rašomas kaip „spin“, „rotation“, „centrifuga“ arba „wirowanie“.

Jei skalbimo mašina atkeliavo iš šalies su egzotiškesniu dialektu, tada ieškome panašaus giminingo žodžio arba įjungiame vertėją. Pastaruoju atveju padės bet kuri paieškos sistema. Kai kuriose paieškos sistemose net nereikia įvesti raidžių – tiesiog nufotografuokite terminą arba visą skydelį.

„Įjungti“ ir „paleisti“

Susipažinus su užsienietiška skalbimo mašina, reikės išversti ir paleidimo klavišus. Mes kalbame apie tinklo mygtuką, kuris rusiškai pažymėtas „Įjungta / išjungta“. Ne rusiškame skydelyje galimos kitos parinktys:

  • Angliška versija – „Start/Stop“ arba labiau paplitusi „On/Off“;
  • Vokiška versija – „Ein/Aus“;
  • itališkai – „Marchia/Arresto“.

Prietaisų skydelyje nesunku rasti stulpelį su sukimosi gradacija. Rusiškai žymima „rpm“, angliškai – „RPM“, vokiškai – „U/min“, o itališka versija yra „Giri“. Greitį galite atspėti pagal skaičius, išdėstytus mažėjančia tvarka nuo 1000-1800 iki 0-400.valdymo pultas vokiečių kalba

Kartais prietaisų skydelis reiškia sąlyginį padalijimą į dvi grupes: pagrindines ir specialiąsias programas. Anglicized modelyje gamintojas skiria režimus žodžiais „pagrindinis“ ir „specialus“. „Vokiškame“ aparate pirmasis variantas rašomas „primar“, ant „itališko“ – „bazė“. Taip pat prisimename frazę „pagrindinis meniu“, kuri verčiama kaip „pagrindinis meniu“. Su jo pagalba galite pereiti į mašinos nustatymus. Jei modelis turi nuotolinio valdymo pultą, ant jo bus dubliuojamas panašus užrašas.

Užsienietiški terminai rašomųjų mašinėlių skydeliuose

Žinant svetimą tinklo mygtukų rašybą, pagrindinio meniu ir sukimo neužtenka norint visiškai valdyti mašiną. Geriau praplėskite savo žodyną prisimindami pagrindines programas ir funkcijas. Taigi, norint naudotis mašina anglų kalba, patartina žinoti apie 30 žodžių, iš kurių pirmasis yra „plovimas“ - plovimas. Prie jo pridedamas paaiškinimas:

  • greitas ar greitas – pagreitintas;
  • Intensyvus – intensyvus;
  • kasdien – kasdien;
  • delicate – subtilus;
  • easycare – mažai nešvariems skalbiniams;
  • išankstinis plovimas – preliminarus;
  • rankinė – rankinė;
  • švelnus – minkštas;
  • medvilnė - medvilnė;
  • sportas – sportas;
  • supereco – super-eko;
  • batai - batams.

Skalavimas įvardijamas kaip „skalavimas“, jei šalia yra „trumpas“, tai kalbame apie pagreitintą ciklą, jei „papildomas“, tai yra papildomas. Mirkymas pasirašomas kaip „mirkymas“. „Spin“ anglų kalba parašyta „spin“, tačiau dažnai randamos kombinuotos parinktys:

  • be sukimosi – sukimas išjungtas;
  • skalauti + gręžti – skalauti ir sukti;
  • švelnus sukimas – švelnus būgno sukimasis.skalbimo mašina italų kalba

Taip pat rekomenduojama atsiminti atidėtą skalavimą (holdrinse), programos pradžios atidėjimo (startdelay) ir jos pabaigos (holdstop) funkciją. Žodis „drenas“ reiškia nusausinimą, „lengvas lyginimas“ reiškia raukšlių pašalinimą, „džiovinimas“ reiškia džiovinimo aktyvavimą, o „ecodrumclean“ reiškia ekologišką bako valymą.

Vokiškai skalbimas yra waschen. Atitinkamai, priešdėlis „vor“ skaitomas kaip preliminarus, „intensyvus“ - intensyvus, o su „schuh“ - batams. Taip pat galimi parašai pflegeleicht (delikatus), zeitsparen (ekonomija), ranka (ranka), fein (delikatus) ir misch (mišrus). Skalavimas rašomas kaip „Spulen“, nusausinimas – „Abpumpen“, mirkymas – „Weichspulen“. Rekomenduojama atsiminti keletą kitų simbolių:

  • Knitterschutz – nesiglamžantis;
  • Kalt – žema temperatūra;
  • Bugelleicht – išlygina raukšles;
  • Trocken – džiovinimas;
  • Startzeit – atidėtas startas.

Naudojant rašomąją mašinėlę su itališku „palydėjimu“, bus naudingas šių žodžių vertimas:

  • lavaggio – pagrindinis plovimas;
  • pre-lavaggio – preliminari programa;
  • forte lavaggio – intensyvus plovimas;
  • lavaggiorapido – greitoji programa;
  • ammorbidente – atsargi programa;
  • facile stiratura – raukšlių pašalinimas;
  • asciugatura – džiovinimo ciklas;
  • a mano – rankinis arba švelnus skalbimas;
  • risciacqui arba trattamenti – skalavimas;
  • ammollo – mirkymas;
  • išskyrimas - be verpimo;
  • ritardatore di partenza – atidėtas startas.

Lengva priprasti prie mašinos, kurios „tvarkingas“ vokiečių ar turkų kalbomis – tiesiog suraskite vertimą ir prisiminkite keletą terminų. Nepamirškime simbolių, būdingų daugumai skalbimo mašinų.

   

Skaitytojų komentarai

  • Pasidalykite savo nuomone - palikite komentarą

Pridėti komentarą

Rekomenduojame perskaityti

Skalbimo mašinos klaidų kodai