Překládáme termíny na dovážených pračkách
Většina praček prezentovaných na ruském trhu má označení v ruštině. Ale co dělat, když se vám auto líbí a podpisy režimů jsou v angličtině nebo němčině, například opláchněte, podržte, předmyjte, outdoor nebo schleudern. To není důvod k odmítnutí takové pračky; překlad nejznámějších termínů naleznete níže.
Základní symboly v různých jazycích
Nejdůležitější tlačítko na pračce je tlačítko zapnutí a vypnutí. Na panelu Russified je vše jasné, tlačítko je podepsáno Zapnuto vypnuto, ale co dělat s cizí pračkou. V angličtině je takové tlačítko podepsáno Začátek Konec nebo Zapnuto vypnuto, v němčině to vypadá takto Ein/Aus, v italštině Marchia/Arresto.
Maximální rychlost odstřeďování uvedená na panelu, například 1000 ot./min, je označena RPM v angličtině, U/min v němčině, Giri v italštině.
Kromě toho lze nápisy na panelu rozdělit do několika skupin, například hlavní režimy a speciální (doplňkové) režimy. V angličtině se tomu říká hlavní a zvláštní. V němčině se anglické slovo main označuje slovem Primar, v italštině základ. Elektronicky řízené pračky mohou mít funkci hlavního menu, což znamená, že hlavní menu se zobrazí na displeji. Exkluzivní pračky na dálkové ovládání budou mít také tlačítko hlavního menu na dálkovém ovladači.
Režimy a funkce stroje v překladu
Většina výrazů na panelu pračky označuje režimy a funkce praní. Některé modely strojů mohou mít až 20 mycích programů. Mezi zahraničními pračkami jsou běžnější pračky s ovládacími panely v angličtině, němčině a italštině. Zde je překlad běžných režimů a funkcí.
Překlad anglických výrazů:
- umýt – umýt (umýt);
- předmytí – předběžné (primární) mytí;
- Intenzivní mytí – myjte intenzivně;
- quick (rapid) wash – rychlé (expresní) mytí;
- ruční praní (hlavní praní) – ruční;
- jemné mytí – jemné;
- denní mytí – denně;
- super eco wash – super ecowash;
- jemné praní – jemné;
- mytí bot - mytí bot;
- snadná péče – snadná péče, která zahrnuje praní lehce znečištěného prádla;
- opláchnout - opláchnout;
- krátké máchání – krátké máchání;
- extra máchání - extra máchání
- venkovní péče – občerstvení;
- namáčení – proces namáčení;
- spin – proces odstřeďování;
- bez rotace - bez rotace;
- vyloučení točení – zrušení točení;
- máchání + odstřeďování – máchání + odstřeďování;
- jemné odstředění - jemné odstředění;
- start delay (hold) – zpoždění startu;
- voda plus – „Voda +“ – spotřeba většího množství vody při praní a máchání;
- odtok – vypouštění vody;
- snadné žehlení – funkce žehlení;
- sušení – sušení;
- eco drum clean – čištění ekologického bubnu;
- hold stop – odložení konce programu;
- pozastavení máchání – odložení máchání.
Překlad termínů z němčiny:
- Waschen – mytí;
- Pflegeleicht – režim jemného praní;
- Vorwasche – předpírka;
- Intensive washchen - intenzivní mytí;
- Waschen Schuh – mytí bot;
- Zeit sparen – ekonomický (rychlé praní);
- Handwasche - ruční praní;
- Fein wasche - jemné praní (například režimy Fein 300,Fein 400, Fein 600);
Pro vaši informaci! Ve většině případů znamenají režimy Fein wasch a Handwasche totéž. - Mischwasche – smíšené praní;
- Abpumpen – vypusťte vodu z nádrže;
- Knitter schutz – ochrana proti vráskám;
- Flecken – doslovný překlad „skvrna“;
- Kalt – omyjte studenou vodou;
- Spulen – proces oplachování;
- Bugelleicht – lehké žehlení;
- Schleudern – spin;
- Weichspulen (einweichen) – proces namáčení;
- Kurz schleudern – rychlé otáčení;
- Ohne schleudern – zrušení rotace;
- Spulen + Schleudern – máchání + odstřeďování;
- Schleudern drehzahl – rychlost otáčení rotace;
- spul stop – přerušení máchání;
- leicht bugeln – lehké žehlení;
- Venkovní – občerstvení;
- Trocken – sušení;
- Startzeit – zpoždění programu.
Překlad italských symbolů:
- lavaggio – mytí;
- pre-lavaggio – předmytí;
- forte lavaggio – intenzivní mytí;
- lavaggio rapido – rychlé mytí;
- ammorbidente – měkký režim;
- lavaggio a mano – ruční mytí;
- risciacqui — oplachování;
- trattamenti – opláchněte kondicionérem;
- centrifuga - spin;
- ammollo – namáčení;
- Eclusione – zrušení rotace;
- facile stiratura (Stira meno) – lehké žehlení;
- Asciugatura – sušení;
- Ritardatore di partenza – zpoždění programu.
Důležité! Na mnoha pračkách jsou kromě nápisů symboly, kterými lze také určit režim a funkci.
Všechny symboly, které může ovládací panel obsahovat, jsou popsány v článku Nápisy na pračce.
Názvy látek v různých jazycích
Kromě výše uvedených pojmů jsou na panelu pračky umístěny nápisy týkající se typu a barvy látky. Každá látka vyžaduje specifický režim praní, proto je důležité znát překlad názvů do různých jazyků.
Názvy látek v angličtině:
- Bavlna - bavlna;
- Syntetika - syntetika;
- jemné věci - jemné věci;
- barevné věci - barevné věci;
- tmavé věci (tkanina) – tmavé věci;
- Silná tkanina - odolná tkanina;
- Hedvábí – hedvábí;
- Vlna - vlna;
- Džíny - džíny;
- sportovní oblečení - sportovní oblečení;
- míchat věci - smíšené věci.
Německé názvy látek:
- baumwolle – bavlna;
- syntetika - syntetika;
- fein – jemná tkanina;
- Bunt – barevné věci;
- tmavé věci (tkanina) – tmavé věci;
- koch – odolná tkanina;
- seide – výrobky z hedvábí;
- wolle – vlněné předměty;
- džíny - džíny;
- sportkleidung – sportovní oblečení;
- mischgewebe - směsové tkaniny.
Názvy látek v italštině:
- coton – bavlna;
- sintetico - syntetika;
- delicato tessuto – jemné věci;
- roba colorata – barevné věci;
- camicia – košile;
- cose scure – tmavé věci (tkanina);
- Resistente tessuto - odolná tkanina;
- seta – výrobky z hedvábí;
- lana – vlněné předměty;
- džíny - džíny;
- sportivo – sportovní oblečení;
- tessuto misto – směsové tkaniny.
Příklady dovezených praček se zahraničním označením
V Rusku je rozvinutý trh s použitými pračkami z Evropy a Ameriky různých značek Bosch, Mile, Samsung, Siemens, Indesit a dalších. K takovým strojům zpravidla chybí veškerá technická dokumentace. Ale i když existují dokumenty, nemají překlad do ruštiny. Dokonce ani ovládací panel nebyl přeložen do ruštiny, což většinu ruských spotřebitelů mate. Uveďme konkrétní příklady značek praček, které takový panel mají.
Samsung WF1124ZAC
Hoover DYSM 81340
Indesit PWE 8148
Na závěr poznamenáváme, že může existovat mnoho výrazů označujících stejný režim praní. V různých modelech mohou být podepsány odlišně. Takže například hlavní režimy mohou být podepsány třemi různými možnostmi: hlavní, základní, primární. A pokud jste v našem článku nenašli to, co jste hledali, zkuste použít jakýkoli online překladač. Přestože překladatelé neposkytují dekódování slova, například italské slovo trattamenti je doslova přeloženo jako „zpracování“ a anglické outdoor je „osvěžující“.
Jak rozluštit tato slova ve vztahu k režimům pračky je velká otázka? Můžete nakreslit analogii a porovnat obraz panelu pračky v ruském jazyce se zahraničním. Jen v tomto případě získají svůj srozumitelný význam nesrozumitelné nápisy jako main, trattamenti, outdoor.
Zde je další německý:
flecken - flek, myslím, že na špinavé prádlo.
Díky za překlad, všechno nejlepší!
"Navíc" co to znamená?
Děkuji za vaší pomoc!
Našel jsem všechny odpovědi na své otázky. Děkuji mnohokrát!
Děkuji!
Co znamená RH při nastavení režimu odstřeďování pro vlněné prádlo?
Co znamená smíšený režim na pračce LG?
Díky za příspěvek
Pračka AEG má modrý štítek „Vlna vhodná pro ruční praní“. Pokyny také uvádějí, že se jedná o certifikační značku společnosti Woolmark Company a barva je modrá. V obrázcích Google jsem zjistil, že existují i šedé a zelené. Co znamená barva štítku?
Ford start na stroji Husqvarna